Сегодня на 30-й Пекинской книжной ярмарке состоялась презентация книг Альберта Лиханова, только что вышедших в свет на китайском языке. Дмитрий Лиханов, председатель Российского детского фонда и Фонда защиты детей, тепло поблагодарил всех коллег из Поднебесной, которые принимали участие в издании дорогих для него произведений.
30-я Пекинская международная книжная ярмарка начала работать 19 июня. Русским писателям здесь особое внимание и почёт. Китайские издательства за последнее десятилетие перевели свыше 700 книг из России, сообщил постоянный заместитель председателя и гендиректора Китайского литературного авторского общества Чжан Хунбо. Он подчеркнул, что исторически Китай проявляет большой интерес к переводу и публикации российской литературы. Сейчас определился новый тренд – на российскую детскую литературу.
Имя Альберта Лиханова уже давно известно китайским поклонникам книг для юношества из России. А ныне состоялась презентация двух книг писателя – «Последние холода» и «Деревянные кони», которые выпустило издательство «Джели». Это повести из романа «Русские мальчики», признанного художественной энциклопедией военного детства. Переживания мальчика из российской глубинки, который с честью проходит трудные испытания, да ещё в замечательном переводе Ли Хунмэ, оказались очень созвучны читателям в Поднебесной.
В своем выступлении Дмитрий Лиханов рассказал о том долгом пути, который «Последние холода» и «Деревянные кони» Альберта Анатольевича проделали к китайскому читателю.
Он занял почти три года - прежде всего, из-за пандемии, когда налаженная работа была нарушена.
Дмитрий Лиханов особенно подчеркнул, что буквально через два месяца после ухода из жизни Альберта Анатольевича началась специальная военная операция. И слова «дети войны» стали звучать по-новому. «Сегодня это касается тех ребят, чьи отцы, родители, братья воюют на фронте, а также тех детей, которые живут неподалёку от линии боевого соприкосновения. И вопросы, поднятые перед вдумчивым читателем Альбертом Анатольевичем, - это те вопросы, над которыми задумываются сейчас новые поколения «детей войны», которых разделяет с поколением автора этих книг более 80 лет». Дмитрий Лиханов тепло поблагодарил переводчиков, издателей, литературоведов – всех, кто приложил максимум усилий для выхода в свет в Пекине книг Альберта Анатольевича Лиханова.