22 048 971 118 ₽
Иконка мобильного меню Иконка крестик
1 июня – Международный день защиты детей
1 июня – Международный день защиты детей
Помогите детям-сиротам, детям-инвалидам и детям из малообеспеченных семей познакомиться с культурой по ежегодной программе «1 июня - Международный день защиты детей».
Дорога к здоровью: помогите программе «Мили доброты»
Дорога к здоровью: помогите программе «Мили доброты»

Благодаря этой программе малоимущие семьи могут отвезти своего ребенка-инвалида на лечение, чтобы избавить его от серьезной болезни или хотя бы облегчить ее течение.

Начеку!
Начеку!
С февраля 2022 г. по август 2023 г. в результате боевых действий, в том числе от мин было убито 549 детей. В результате боевых действий ранено 1166 детей. Российским детским фоном создана программа, которая будет обучать детей рискам, исходящим от боеприпасов взрывного действия.
Помощь программе

Российский детский фонд продолжает собирать гуманитарную помощь для эвакуированных детей из Донецкой и Луганской народных республик и детям на территориях этих республик в зонах боевых действий.

Программа
Человеческие ресурсы
Нужны волонтеры:
  • водители
  • фасовщики
  • грузчики
  • медики
  • менеджеры
Материальная помощь
Необходимые вещи:
  • дизельные генераторы от 3 квт
  • тепловые пушки
  • батарейки АА
  • батарейки ААА
  • газовые обогреватели
  • газовые балончики к обогревателям
  • спальники зимние влагозащитные
Кому помочь
Помощь программе

Российский детский фонд продолжает собирать гуманитарную помощь для эвакуированных детей из Донецкой и Луганской народных республик и детям на территориях этих республик в зонах боевых действий.

Программа
Человеческие ресурсы
Нужны волонтеры:
  • водители
  • фасовщики
  • грузчики
  • медики
  • менеджеры
Материальная помощь
Необходимые вещи:
  • дизельные генераторы от 3 квт
  • тепловые пушки
  • батарейки АА
  • батарейки ААА
  • газовые обогреватели
  • газовые балончики к обогревателям
  • спальники зимние влагозащитные

Постигнуть красоту детского сердца: презентация книг Альберта Лиханова на международной книжной ярмарке в Пекине

Дата новости 04.07.2024
Количество просмотров 540
Постигнуть красоту детского сердца: презентация книг Альберта Лиханова на международной книжной ярмарке в Пекине

На международной книжной ярмарке, которая в июне этого года прошла в Пекине, состоялась презентация книг Альберта Лиханова, вышедших в китайском издательстве "Джели". На ней присутствовал сын писателя, председатель Российского детского фонда, писатель и журналист Дмитрий Лиханов, а также много важных деятелей книжной индустрии Китая. Выступили Цао Вэньсюань – писатель, лауреат Международной премии Андерсена, профессор Пекинского университета, Ли Хунмэй – литературовед, переводчик, сотрудник Института истории партии и литературы ЦК Коммунистической партии Китая, Чжан Хунбо – исполнительный вице-президент и генеральный директор Китайской Ассоциации авторских прав в книжной сфере, а также Тан Лин – заместитель главного редактора издательства "Джели". Они рассказали о своём понимании творчества Альберта Лиханова, выделили ряд художественных особенностей текстов, которые оказались им наиболее созвучны, поделились впечатлениями о своей работе по переводу его книг. «Кровь русской литературы всегда текла в теле современной китайской литературы», - вот такая образность прозвучала в выступлении писателя Цао Вэньсюаня. И это не просто высокие слова, а отражение истинного положения вещей. «Лично я являюсь ценителем русской и советской литературы, у которой я научился художественному творчеству, смог отточить такие приёмы, как характеристика персонажей, описание природы в связи с внутренним состоянием героя, чёткая организация структуры текста, - поделился в своём выступлении писатель. – Я   испытываю глубокую привязанность к русской литературе, поэтому мне очень приятно видеть представленными сейчас на выставке книги Альберта Лиханова «Последние холода» и «Деревянные кони». Оба эти романа о войне – и память о ней, её осмысление всегда была и остаётся сильной в сознании российских писателей и читателей. Ни в одной стране мира нет таких сильных книг, посвящённых военной тематике. И эта глубина, сердечность и философичность поражают. Особенно в книгах Альберта Лиханова».

«Моя обязанность, – сказала переводчик Ли Хунмэй, - найти наиболее подходящее китайское выражение, точно передать читателям мысли и эмоции, содержащиеся в произведениях. Поэтому я осторожно отношусь к каждой детали и стремлюсь быть ближе к оригинальному тексту. Переводя книги, я была во власти эмоций, которые испытывали герои. Например, тётя Нюра в книге «Деревянные кони» всегда смеётся. Благодаря этой детали я увидела силу и оптимизм русских женщин в тяжёлую военную пору, не сдавшихся перед лицом страданий. Это сближает наши народы – даже если жизнь невыносима, она должна быть прожита ярко».

Чжан Хунбо, занимающийся работой в области авторских прав Китайской книгоиздательской сферы, сообщил, что в этом и следующем году планируются мероприятия по переводу, изданию и продвижению детских книг российских авторов - ведь это тоже вклад в культурное сотрудничество между Китаем и Россией».

Очень добрые и точные слова сказала Тан Лин – заместитель главного редактора издательства "Джели", в котором будут и дальше печататься книги российских авторов.  «Великая миссия авторов детской литературы заключается в том, чтобы в художественной форме передать следующему поколению знания о классическом характере своего народа, его мудрость, опыт и т.д. Альберт Лиханов продолжил эту традицию, показав в книге красоту и достоинство русского человека на войне, а главное – детское сердце, прошедшее через все невзгоды, словно луч солнца освещающее жестокую реальность, вселяя в читателей надежду, а также придавая сил двигаться вперёд».

Слова благодарности писателя, публициста и общественного деятеля Дмитрия Лиханова, продолжившего дело отца, тронули собравшихся. Он говорил о том, как приятно, что столь глубоко и интеллигентно разбираются в художественном творчестве его отца и писатель, и переводчик, и издатели. Для перевода выбраны очень правильные книги – ведь эти книги предназначены для того, чтобы дать возможность сегодняшним детям по-настоящему ощутить чувства тех детей, которые пережили войну.  

«Мой отец, - в завершение речи добавил Дмитрий Лиханов, - создавал в основном книги для детей. Я пишу для взрослых, но у нас с ним есть общая тема – война. Я верю, что в будущем Россия сможет выпускать больше детской литературы на военную тему, чтобы дети, которые сейчас живут в мирных условиях, могли читать и размышлять о том, что несёт война. И стараться, став взрослыми, никогда уже её не допустить».


Комментариев: 0
Оставить комментарий