12.09.2015
Интервью с таким названием опубликовано в газете «Московский
комсомолец» накануне юбилея Альберта Лиханова.
Альберт Лиханов: «Хочешь стать богаче — отдай другому»
Рыцарь детства
Ему исполнится 13 сентября 80 лет. Он в прекрасной форме:
энергичен, приветлив, доброжелательно улыбается. Всеми способами связан с
миром. С утра он уже на работе. 28 лет писатель Альберт Лиханов — еще и президент
Российского детского фонда. Сложная жизнь у него. И прекрасная!
Радость незабвенных лет
Старинный дом в Армянском переулке, где жил великий Тютчев, восстановлен,
оживлен. Но не государство или столица постарались. Восстановлен к жизни
Детским фондом. В этом полуразрушенном здании ему позволили приютиться 28 лет
назад — пусть повозится! Теперь старинный особняк выглядит достойно и
привлекательно, наполнился духом российского прошлого, знанием тяжелых проблем
сегодняшнего дня и сердечностью всех сотрудников благотворительной организации.
Писатель сам себе сделал щедрый подарок: к юбилею вышли по-новому изданные
все одиннадцать его романов, повестей, рассказов. Каждый том — словно
подарочный альбом.
Несколько лет мы с ним не виделись, иногда общались по телефону. И наконец
обнялись. Разговорились. Было радостно — Альберт не постарел, и захотелось
запеть:
Посеребрились волосы, а он
В жену и жизнь по-прежнему влюблен.
Весь облик излучает тихий свет,
Несущий радость незабвенных лет.
Его роман читают на французском
— Альберт Анатольевич, какой жанр больше всего отвечает вашему
творческому воображению?
— Пишу и возвращаюсь к своему циклу «Русские мальчики». Героев много, а
главный один — Коля. Он вспоминает и рассказывает истории из разных лет. Строго
и четко помнит годы войны. На фронте мальчишка не был. Но и в тылу драм и
страстей хватало. Война — это жесточайшая реальность для всех. Она меняла наше
сознание, обостряла чувства, воспитывала в человеке очень важные качества: не
ныть, не хныкать, преодолевать трудности.
— И жертвовать собой во имя других.
— Да, это главные ценности.
— Ваш роман-притча «Непрощенная» трагичен. Вы погружаете своих
читателей в сложнейший психологический сюжет: любовь благородного
немца-охранника к русской девочке-пленнице… Про такие ситуации мы раньше еще не
читали. Захватывает драма и безысходность судьбы страдалицы. Уверена: эта вещь
будет иметь мировой успех.
— Поделюсь новостью: в апреле вышли во Франции «Непрощенная», а также еще
одна моя вещь — «Последние холода». Обе книги на французском. Я побывал в Париже в Российском
центре культуры на их презентации. Было много народу: в основном французы и
русские, родившиеся во Франции.
— Перевел кто-то из ваших знакомых?
— Нет. Переводчиков не видел.
— А в школе вы изучали французский?
— Я его учил, но плохо. И мне стыдно.
— Вы слышали, как звучит ваш текст по-французски?
— Нет, я еще не нашел таких знатоков, чтобы прочитали и сравнили оригинал и
перевод.
— «Непрощенная» экспрессивностью действия, глубиной психоанализа,
стилем повествования убеждает: пора вам шагнуть от своих любимых мальчиков в
сторону большой книги.
— Выход книги на французском подарил мне радость. В России книга
разошлась. Ее читали, заметили и перевели. Это радость, что к книге кто-то
прикасается. У нее меньше шансов быть выкинутой. Моя «Непрощенная» переведена
еще в Эстонии, в Болгарии. Это для меня большой сюрприз.
— Хотелось бы увидеть роман на немецком. Уверена, что его глубина
должна тронуть немецкого читателя.
— Пока я не знаю об отношении немцев к этому роману. После Франции я поехал
в Китай. Там я
подписал контракт на издание пяти моих книг. И вот радость: китайцы привезли в
Москву уже изданную книгу «Девочка, которой все равно». А в конце месяца там
выйдет давний роман «Мой генерал», ему уже исполнилось сорок лет.
Любовь и служба
— А юбиляр может назвать несколько прекрасных мгновений в его жизни?
Что освещает жизнь благодатным светом?
— Это мгновение осталось основополагающим. Мне Господь в конце учебы в
институте послал мою Лилю. Мы живем с ней 57 лет.
Расскажу одну драматическую историю, где она невольно сыграла отважную роль.
В 39 лет у меня обнаружили рак, прооперировали. Мне (для утешения) сказали
совсем другой диагноз, а правду проговорили Лиле, даже несколько небрежно, в
ординаторской. Не заходя ко мне, она выскочила в слезах, уехала на такси домой
и долго рыдала. Потом собралась с силами и пришла ко мне. И не дала
почувствовать, как ей трудно и тяжело.
Через 20 лет, во время выборов в Верховный Совет СССР, мы оказались рядом с
хирургом, академиком Савельевым, оперировавшим меня. Он спросил: «Сколько лет
прошло?» — «Двадцать». Вот тут я узнал, что меня тогда приговорили — рак. Я
ошалел от этой подробности и поехал домой. Посадил Лилечку на диван, встал
перед ней на колени и тихо спросил: «Как же ты жила с этим знанием?» А ей в
больнице советовали: «Пусть идет спокойно домой, пишет свои книжки».
Предупредили, как мне жить: тихо, не волноваться. А Лиля им в ответ: «Он будет
жить так, как ему хочется». Вскоре меня сделали главным редактором «Смены». И
тринадцать с половиной лет я пахал увлеченно.
— И был прекрасным редактором, чутким к творчеству молодых, обладал
знанием житейских проблем и вниманием к людям. С благодарностью вспоминаю, что
«Смена» опубликовала поэму Ренаты Верижану в моем переводе. Я получила премию
за лучший поэтический перевод года. И многие поэты и беллетристы тех лет
благодаря этим публикациям обретали надежду на будущее.
— Моя служба разрезана на несколько крупных кусков: 20 лет в «Смене», 28 лет
в фонде, в эпизодах — работа в аппарате ЦК ВЛКСМ, собкор «Комсомолки» в
Новосибирске и главный редактор молодежной газеты в Кирове. Я многое
успел. Наверное, это неспроста. Кто-то велит это делать.
|
Все мы под Богом ходим — Мне По — Хотелось — Я — Наташа, — А кто — Тогда Дважды прадед — Дорогой — Мой — Где — Он был в — Альберт — Что там — Мы — Мой — Значит, — Не знаю. — — Знаешь, — Я думаю, — Это — Хорошая — — Ваше — Во Яблоневый сад — Мы живем — А чем — Газ у — Что — Вот тут — Дача — — Мы — Мое — Знаешь, — Прими — Мы ведь |
Опубликовано 11.09.2015 на сайте МК
Фотогалерея
